Cela est fondamental. Comme nous l'avions dit, la coopération des États sera nécessaire.
وإننا أيضا بحاجة إلى تعاون الدول، كماسبق أن قلنا.
La Pologne, comme nous l'avons déclaré lors de la Conférence, appuiera résolument le régime institué par le TNP, dont il souhaite le renforcement.
وأود التصريح بأن بلدي سيدعم بشدة، كماسبق وأن قلنا ذلك لدى انعقاد المؤتمر، نظام عدم الانتشار وأنه يود زيادة تعزيزه.
Comme nous l'avons déjà dit, nous préférons nettement que les poursuites se déroulent dans les pays ou les régions qui ont été le théâtre des crimes, et nous espérons que cela restera pour la Cour un objectif important.
وكماسبق أن قلنا، نفضل بشدة أن تتم الإجراءات القضائية في البلدان أو المناطق التي وقعت فيها الجرائم، ونثق بأن هذا لا يزال هدفا هاما من أهداف المحكمة أيضا.
L'embargo des États-Unis continue de restreindre fortement les échanges commerciaux et affecte de plus directement la capacité et l'efficacité de l'infrastructure cubaine (ports, transports, entrepôts, suivi des produits), de l'industrie de transformation des aliments, du système d'adduction d'eau et du secteur agricole.
كماسبق أن قلنا في مناسبات سابقة، ولا سيما في سياق عولمة العلاقات التجارية والمالية، فإن وجهة نظر منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية (اليونيدو) هي أن الحظر يحدث آثارا سلبية في التنمية الاقتصادية في كوبا.
Cependant, il doit être clair - comme cela a dit à maintes reprises - que les armes nucléaires et autres armes de destruction massive ne trouvent pas leur place dans la doctrine de défense de l'Iran, en raison de nos convictions religieuses et des obligations qui nous incombent en vertu du TNP et autres conventions pertinentes, mais aussi en raison d'un sérieux calcul stratégique.
غير أننا يجب أن نذكر بوضوح، كماسبق أن قلنا مرارا وتكرار، أنه لا مكان للأسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل الأخرى في مبدأ إيران للدفاع، لا بسبب معتقداتنا الدينية والتزاماتنا بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية والاتفاقيات الأخرى ذات الصلة فحسب، وإنما استنادا إلى حسابات استراتيجية رصينة أيضا.